11月13日下午,外国语学院翻译教研室在求知楼B306开展了期中教学研讨活动。马东东老师进行了教学比赛公开课展示,翻译2024级学生和教研室全体教师参加了此次教学展示和研讨活动。活动由翻译教研室主任赵景梅主持。
马东东以真实课堂为授课环境,聚焦英汉翻译技巧中的“省略法”,进行了一场别开生面的公开课展示。授课伊始,他首先介绍了本次课程的教学目标、教学方法和教学流程,然后以“Dr. John resumed his experiment as soon as he came into the laboratory.” 两种译文的对比分析,巧妙引出了省略法在避免歧义、使译文更符合汉语表达习惯方面的重要作用。教学过程中,马东东通过问答、学习通讨论等方式详细阐述了省略法在语法和修辞两个层面的应用。授课过程学中学生积极互动,讨论热烈,课堂氛围好,达到了良好的教学效果。
课堂展示之后,教师们进行了教学研讨环节。与会教师积极发言,对公开课的教学方法、内容设计以及省略法在翻译实践中的应用展开了热烈讨论。大家一致认为,该公开课以清晰的教学逻辑、丰富的实例分析、良好的课堂互动,有效地展示了省略法在英汉翻译教学和实践中的重要意义。
本次公开课展示与研讨活动不仅为师生们提供了宝贵的学习机会和教学经验交流的平台,也对推动翻译教学质量的提升起到了积极作用,有望在今后的翻译教学实践中引发更多有益的探索与创新。(特约通讯员:吴远青 摄影:冯环环 审核:刘萍)